В работе службы новостей ежечасно возникает множество сложныx вопросов как произнести слово, правильно сделать ударение, как написать его в «бегушке»?
Автор КСЕНИЯ ТУРКОВА
Рубрика Телевидение
ВЕРНУЛСЯ ИЗ КОСОВА ГОВОРИ ПРИШТИНА!
Наш корреспондент вернулся из командировки, снимал репортаж о провозглашении независимости Косова (рекомендуется склонять!). Уже в эфире обнаруживаем, что во всех репортажах он произносит название столицы края не совсем так, как все привыкли ПриштИна. Начинаем спорить: надо ПрИштина! Он настаивает на своем и приводит видеоаргумент, с которым не поспоришь, показывает кадры, на которых местные жители говорят именно так: ПриштИна. Привлечение словарей не действует. Вопрос: как произносить как в языке-источнике или «как у нас» в работе возникает постоянно. И каждый раз найти ответ на него не просто сложно, а очень сложно! С одной стороны словари, с другой живой опыт тех, кто каждый день произносит это слово. В случае с Приштиной победа все-таки за словарями. Это название уже давно всем знакомо, оно закрепилось в языке, есть в словарях. Словарь имен собственных дает именно такой вариант: ПрИштина. Очень часто нам приходится руководствоваться «интуицией» нашего языка. Слепо следовать нормам того источника, откуда пришло к нам слово, нелогично. Ведь недалеко и до Пари вместо Парижа (тут вспоминается известный анекдот про последнюю букву, отражающую особенность русского народа не искать легких путей).
В ШЕРЕМЕТЬЕВЕ НЕЛЕТНАЯ ПОГОДА...
Ведущие новостей в таких случаях обычно говорят: «Продолжение темы...» Сейчас эта формула (которую я, правда, не очень люблю) будет вполне уместна. Раз уж речь зашла о Косове, скажем пару слов и про другие подобные названия, со склонением которых возникают сложности. Спор о том, «в Шереметьеве» или «в Шереметьево» журналистам уже кажется древним, как мир... И нескончаемым! Вот и на днях, когда в Москве был сильный туман и аэропорты работали по фактической погоде, возник вопрос:
В последнее время в русском языке усилилась так называемая тенденция к аналитизму. Это, в частности, означает, что падеж слова выражается с помощью предлога, который перед ним стоит, а не с помощью окончания: в Домодедово, во Внуково и т. д. Но если следовать исконно русским языковым традициям, склонять надо (не буду приводить надоевшие всем примеры из учебников про «день Бородина» и другие). Поэтому названия московских районов и местностей, заканчивающиеся на -ова/-ево, -ыно/-ино, желательно изменять. Помню, одна из бывших коллег
ГДЕ РОДИЛСЯ ЕЛЬЦИН?
Каюсь, и я иногда путаю ударения! Бывает это крайне редко, но все-таки случается. Особенно, когда возникает
ПРОБЛЕСКОВЫЙ МАЯЧОК
У нашей телекомпании сложные отношения с ГИБДД. Мы все время
ЭТО СТРАННОЕ СЛОВО «ОМБУДСМЕН»
Некоторые выражения в русском языке настолько богаты и могучи, как он сам, что порой, к сожалению, нуждаются в замене иностранными словами уж очень они сами длинные. «Уполномоченный по правам человека» точное, но очень громоздкое определение. Поэтому его все чаще стали заменять словом «омбудсмен». И вид, и звучание этого существительного для русского глаза и уха кажутся неестественными. Ударение, как показывает практика, ставят кто во что горазд: и Омбудсмен, и омбУдсмен и омбудсмЕн. И во время подготовки к эфиру вопрос об ударении именно в этом слове возникает постоянно. Словари высказываются в пользу первого варианта, с ударением на первом слоге. Но не все. Например, в пятом издании «Словаря образцового русского ударения» М. А. Штудинера все-таки дан вариант «омбудсмЕн». Автор этого словаря провел специальное исследование опросил людей, пытаясь выяснить, как они произносят это слово. Вариант с ударением на последнем слоге победил и оказался в словаре. А вот вариант «Омбудсмен» не назвал почти никто. Дело в том, что в данном случае действует уже существующая в русском языке модель: бизнесмЕн, нацмЕн и т. д. Поэтому новое слово, в конце концов, подчиняется ей. У самого же слова «омбудсмен» есть несколько версий происхождения. По одной из них, оно пришло к нам из датского языка, где означало «несущий вести». По другой понятие " омбудсмен «, происходит от слова «umbud», что в средневековом шведском языке обозначало силу или авторитет. В современном понимании шведское слово «ombud» обозначает лицо, которое является переводчиком или представителем других лиц.
И ШОПИНГ НАПОСЛЕДОК
Такой вопрос может возникнуть только у корреспондента женского пола! Как сказать: «По улице, забитой бутИками» или «по улице, забитой бутикАми»? Помню, когда это явление только-только появилось в нашей жизни, его
Удачных покупок, особенно в книжном магазине!
Источник: МедиаПрофи